Educação — 19 abril 2013

Os sinais de trânsito Kat Bailey Road “abrigo” Pinyin “pi”

  馬   Ma  = Cavalo (escrita tradicional)  (Simplificado) Ma 马


 Caligrafia chinesa:                                         
                                                    

                                                                   

 

 

Xie Xie  (escrita tradicional )      =    Obrigado  (a)                

 

 

 

 

 

 

 

 

Xie Xie (escrita simplificada)   =    Obrigado (a)

 

incisões, provavelmente feitas a estilete

A escrita chinesa, durante muitos séculos foi um verdadeiro mistério para os viajantes estrangeiros que aportavam na China; o problema estava na falta de apoio dos mandarins, que dificultavam  ao máximo sua difusão,  tornando impossível o seu aprendizado.  Era impossível compreender um sistema de “ escrita “ sem precedentes em todo mundo, pesquisadores acharam algumas relíquias que  continha inscrições tipo entalhamento, porem não era possível entender  absolutamente nada.

Estas incisões, provavelmente feitas a estilete, dispõem de traços finos e tamanhos irregulares. Uma outra variedade desse tipo, datada da dinastia Zhou do Oeste (século XI-771 a.C.), apresenta sinais tão minúsculos que só podem ser lidos com o auxílio de uma lupa. Há também o sistema de escrita

(Período Shang) primitivo contemporâneo das inscrições oraculares, que são aquelas entalhadas ou fundidas em artefatos de bronze.

Estes sinais, depois de terem sido escritos e vazados em matrizes de argila, apresentam traços mais grossos e proporções mais regulares do que os anteriores. Durante a dinastia de Shang, no século de XVI a.C., a escrita chinesa foi sistematizada, mostrando-se em estágio avançado com um acervo de mais de 160 mil ideogramas.  O mandarim possui 80 000 (oitenta mil) caracteres, chamados de, hanzi; 汉字 dos quais 7 000 (sete mil) são mais usados.

A escrita chinesa foi sistematizada, mostrando-se em estágio avançado

 

Grande parte desses elementos, porém, sofreu alterações com os anos, passando por processos de evolução que priorizavam seus traços fundamentais. Atualmente, entre 5.000 e 7.000 caracteres são conhecidos,  sendo que somente cerca de 2.000 a 4.000 são de uso cotidiano, mais  com a ocidentalização dos chineses, a cada dia  vem se utilizando menos, o que deve chegar no máximo  a 2.000 no futuro próximo.

Taiwan resiste, ainda com os antigos caracteres (tradicionais), muito  mais complicado, com um sistema de Pinyin  (pronuncia) ainda de 37 letras, o Bopomofo:

Zhùyīn fúhào, também chamado Bopomofo (leia-se pã-phã-mã-fã), em referência às suas quatro primeiras letras, é o nome dado a um alfabeto chinês, criado para transcrever o mandarim em termos fonéticos. Seu código internacional é ISO 15924 . Usado largamente na República da China (Taiwan), 中華民國   Zhōnghuá Mínguó Taiwan – (Taiwan República da China).

É um sistema fonético compreensivo, constando de 37 símbolos que representam eficientemente todos os sons possíveis no mandarim padrão. Este sistema foi criado pelos japoneses, inspirando-se nos Kana do Japão. Sua principal função é auxiliar no aprendizado da língua chinesa, especialmente a escrita, já que os caracteres usados na escrita chinesa não refletem o som mas sim a idéia em si (embora muitos caracteres tenham alguma vaga indicação da pronúncia através do uso de radicais). Normalmente, os símbolos fonéticos Bopomofo acompanham os caracteres chineses propriamente ditos (estando escritos à direita de cada caracter, indicando sua pronúncia), especialmente em livros escolares, literatura infantil, dicionários, etc., e também em textos clássicos onde encontram-se com freqüência caracteres arcaicos que são muitas vezes desconhecidos da maioria das pessoas, mesmo as mais letradas. Para as crianças em idade escolar, eles vão sendo gradualmente abandonados conforme o grau escolar avança, sendo então utilizados apenas com as palavras novas que vão sendo introduzidas, com as quais os alunos ainda não tiveram contato.

Segue abaixo uma lista do sistema zhuyin em sua ordem alfabética, com seu correspondente sistema pinyin e uma indicação geral da pronúncia em português. Note-se que são mostradas indicações aproximadas da pronúncia, já que muitos fonemas chineses são inexistentes na língua portuguesa, fazendo sua representação precisa impossível.

Yi Chan

Yi Chan

 

 

 

Tabela Zhuyin, ainda hoje utilizada pela maioria dos professores Taiwaneses

 注音 拼音- Zhuyin e Pinyin

o zhuyin( 注音)e o pinyin( 拼音) são sistemas criados para escrever os fonemas do mandarim existem dialetos que não há como fazer alguma transliteração usando esses sistemas O Zhuyin ( 注音) é um alfabeto, pois tem um símbolo para cada som e a sua combinação cria as sílabas, mas ele utiliza símbolos orientais antigos e não nada semelhante com os alfabetos ocidentais.

Já o pinyin ( 拼音) é um sistema de romanização dos sons do mandarim, ou seja, ele usa um conjunto de letras (entre 1 e 3 letras) para representar cada fonema;

o problema é que nem sempre o som pretendido com a romanização é o verdadeiro som pronunciado, o que se faz necessário um professor, alem dos tons, que é muio sutil, e que você pensa pronunciar uma palavra, se errar o tom, sai fora do contexto.

 

Tabela Zhuyin ( 注音 ) todos os 37 sons básicos tem representação nos dois sistemas, logo eles são bastante parecidos e podem ser facilmente convertido de um para o outro.

As pessoas que puderem aprender usando também esta tabela, vai sentir mais facilidade de entender o sistema de Pinyin moderno que já está universalmente implantado pela RPC (República Poúlar da China ) 中华人民共和国  Zhonghua Reming Gonguheguo – veja abaixo a tabela explicativa da Wikipedia, é muito interessante. ( força de vontade persistência e  coragem ! )

Yi Chan

 

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Essa tabela zhuyin é uma listagem completa de todas as sílabas Zhuyin/Bopomofo usadas na República da China (Taiwan), como auxiliar no estudo da língua chinesa, enquanto na República Popular da China utiliza-se para o mesmo fim uma adaptação do alfabeto latino para representar os fonemas chineses, no chamado sistema Pinyin. Cada sílaba em uma célula é composta de uma inicial (colunas) e uma final (linhas).

finais são agrupadas em sub-grupos ㄚ, 一, ㄨ e ㄩ.

一, ㄨ e ㄩ indicam uma combinação destas finais com finais do Grupo ㄚ.

Uma célula vazia indica que a sílaba correspondente não existe no Mandarim Padrão.

Note que essa tabela indica possíveis combinações de iniciais e finais no Mandarim padrão, mas não indica os tons, que são igualmente importantes para a pronúncia correta do Chinês; os tons sao indicados por símbolos à parte, usados juntamente com o Pinyin. Embora algumas combinações inicial-final tenham sílabas usando cada um dos 5 tons diferentes, a maioria não o faz. Algumas utilizam apenas um tom.

Iniciais e finais Hanyu Pinyin estão listadas junto com as respectivas iniciais e finais Zhuyin. Entradas Zhuyin nessa página também podem ser comparadas com as sílabas usadas no sistema fonético romanizado Pinyin na página Tabela Pinyin.

Iniciais
Zhuyin (sem inicial) Zhuyin
Zhuyin Pinyin equiv. b p m f d t n l g k h j q x zh ch sh r z c s Pinyin Equiv. Zhuyin
Finais grupo ㄚ (sem final) -i -i (no final) Finais grupo ㄚ
a
















a
o



o
e














e
ê ê
ai















ai
ei











ei
ao
















ao
ou
ㄇㄡ














ou
an

















an
en














en
ang

















ang
eng

















eng
er er
Finais grupo 一 i









i Finais grupo 一

ia








ia

ie




















ie

iai
iai

iao




















iao

iu














iu

ian




















ian

in
















in

iang










iang

ing




















ing
Finais grupo ㄨ u

















u Finais grupo ㄨ

ua












ua

uo




























uo

uai












uai

ui
























ui

uan




























uan

un


























un

uang












uang

ong


























ong
Finais grupo ㄩ ü




ü Finais grupo ㄩ

üe










üe

üan








üan

ün








ün

iong






iong
Zhuyin Pinyin equiv. b p m f d t n l g k h j q x zh ch sh r z c s Pinyin equiv. Zhuyin
Zhuyin (sem initial) Zhuyin
Iniciais

 

 

Yi Chan

 

 

 

 

Compartilhar

Sobre o Autor

admin

(0) Comentários

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado Campos obrigatórios são marcados *

*



Você pode usar estas tags e atributos de HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>